河西 "Hexi" Means "West of the River".
"He" (河) refers specifically to the Yellow River (黄河). "Xi" (西) means "west."
Therefore, 河西走廊 Hexi Corridor literally translates to the "Corridor West of the [Yellow] River." It is defined as the narrow, fertile strip of land west of the Yellow River's north-south flowing section, between the Tibetan Plateau (to the south) and the Gobi and other deserts (to the north).
Eastern Terminus: The city of Wuwei (and its critical pass, Gulang)
Western Terminus: The Jade Gate (Yumen) and Yang Pass near Dunhuang
Key Cities along the Hexi Corridor:
Wuwei, Zhangye, Jiayuguan, Dunhuang
Function: It was the only viable route for the ancient Silk Road to bypass the impassable Tibetan Plateau to the south and the barren deserts to the north. Its defining feature is the Qilian Mountains to the south, whose snowmelt provided the water for the oasis cities along the way.
"He" (河) refers specifically to the Yellow River (黄河). "Xi" (西) means "west."
Therefore, 河西走廊 Hexi Corridor literally translates to the "Corridor West of the [Yellow] River." It is defined as the narrow, fertile strip of land west of the Yellow River's north-south flowing section, between the Tibetan Plateau (to the south) and the Gobi and other deserts (to the north).
Eastern Terminus: The city of Wuwei (and its critical pass, Gulang)
Western Terminus: The Jade Gate (Yumen) and Yang Pass near Dunhuang
Key Cities along the Hexi Corridor:
Wuwei, Zhangye, Jiayuguan, Dunhuang
Function: It was the only viable route for the ancient Silk Road to bypass the impassable Tibetan Plateau to the south and the barren deserts to the north. Its defining feature is the Qilian Mountains to the south, whose snowmelt provided the water for the oasis cities along the way.
这是杨丕源第五次来到中国,他此行探访了云南。
许多人认为“云南”这个名字本身就富有诗意,常被亲切地译为“彩云之南”。
云南位于中国西南边陲,是一片充满强烈反差与交汇之地。它与缅甸、老挝和越南接壤,是中国通往东南亚的门户。从北部横断山脉的皑
皑雪峰,到南部西双版纳的热带雨林,云南的地势落差超过3000米。湄公河、萨尔温江和长江(Changjiang)穿行其间,
深切出壮丽的峡谷。
点击地图可查看标注区域的名称。
杨丕源抵达了昆明长水国际机场。该机场于公元2012年启用。
此次行程中,他的体验包括以下内容。点击各项可展开详情。